Kommentar zu Schemuel I 29:3
וַיֹּֽאמְרוּ֙ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים מָ֖ה הָעִבְרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֨אמֶר אָכִ֜ישׁ אֶל־שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים הֲלֽוֹא־זֶ֨ה דָוִ֜ד עֶ֣בֶד ׀ שָׁא֣וּל מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה אִתִּי֙ זֶ֤ה יָמִים֙ אוֹ־זֶ֣ה שָׁנִ֔ים וְלֹֽא־מָצָ֤אתִי בוֹ֙ מְא֔וּמָה מִיּ֥וֹם נָפְל֖וֹ עַד־הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ (פ)
Da sprachen die Fürsten der Philister: 'Was machen diese Hebräer hier?' Und Achisch sprach zu den Fürsten der Philister: 'Ist das nicht David, der Diener Sauls, des Königs von Israel, der in diesen Tagen oder in diesen Jahren bei mir war, und ich habe keinen Fehler an ihm gefunden, seit er bis heute zu mir abgefallen ist?'
Rashi on I Samuel
From the day he settled. From the day of his camping with me.1 See Bereishis 25:18, and Rashi there explains that נָפָל means ‘dwelt.’
Ask RabbiBookmarkShareCopy